“一起理财”免费网络账本(帐本),非常活跃的网上账本和理财圈子(www.17lc.net)〖理财圈〗 → 外版畅销书中国遇冷 只因直译书名读者看不懂
查看完整版本:外版畅销书中国遇冷 只因直译书名读者看不懂
2012/3/1 2:18:17
  近日,长篇悬疑小说《一个背叛日本的日本人》空降各大畅销图书排行榜,据当当网后台显示,该书每天销量高达800册。该书作者是被誉为世界推理小说三大宗师之一的日本作家松本清张,然而在过去10年里,这本经典小说在中国的销量几乎为零,如今突然走红让人十分意外。
  现象 外版畅销书中国遇冷
  在日本,松本清张被誉为"国民级"作家,他与阿瑟·柯南·道尔、阿加莎·克里斯蒂并列为世界推理小说三大宗师,根据他的作品改编的影视剧多达13部,其盛名可以和金庸在中国的地位相媲美。就是这样一个大师级作家,其作品在引进中国的最初却备受冷落。据悉,《一个背叛日本的日本人》原名《球形的荒野》,曾在1987年引进中国,按照原来的书名《球形的荒野》搜索,发现在北京几家大型书店以及当当网、卓越网等网络书店,找不到它的踪影。最后在孔夫子旧书网看到一本《球形的荒野》,上边盖着"上海第十七棉纺织厂图书馆"的印章,出版时间是1987年,定价2.00元。
  其实,经典却不畅销的案例在中国比比皆是。 2011年,日本图书市场销售冠军《如果高中棒球队女子经理读了彼得·德鲁克》(译名)在日本的销量超过100万册,力压《1Q84》,但据北京所有新华书店的网上数据显示,这本书今年2月在北京的全部销量仅为4本;《阿特拉斯耸耸肩》是美国历史上仅次于《圣经》的超级畅销书,被誉为对美国人影响最大的十本书之一,累计销量已超过8000万册,1月份在北京的销量仅为3本。而国内畅销书《官场笔记》,单月销量就近600本,让这些国外畅销书黯然失色。
  原因 直译书名读者看不懂
  在采访中了解到,很多出版社在引进外版图书时,都会遇到销量问题,新经典图书公司的肖棋烜告诉,销量好的一种是早已在读者心中被奉为经典的名家再版作品,另一种是改编成影视剧,比如《哈利·波特》系列这样的作品,但大多国外图书排行榜上畅销的作品,在中国却很少有认知度,"主要是因为文化差异,中国人看书都比较务实,喜欢看贴近自己生活的作品,而外国图书会让人有距离感。 "肖棋烜还表示,由于中国的作者可以举行签售、读者见面会等活动,但外国作者很难来中国举办类似活动,一是费用太高,二是即使来了也有语言交流的障碍。
  读客图书的邢晓英也坦言,导致近些年国外畅销作品在中国遭遇"滑铁卢"的原因有很多,其中有一个被忽略的原因就是书名晦涩,常常令读者摸不着头脑。"比如,《如果高中棒球队女子经理读了彼得·德鲁克》这本书,在日本几乎人人都熟知,但在中国的学校里,棒球队是很少见的,所以这样的书难免会不畅销。再如《阿特拉斯耸耸肩》,'耸肩'这个动作和它的行动寓意,很多中国读者是不理解的,而译者可能是根据外版书名直接翻译过来的,翻译的文字不接地气,让人看着有隔阂。 "邢晓英表示,除非读者在购买之前就已经知道哪本书在国外销售的情况,才会专门去找,否则这些在国外畅销的作品在中国就很难有认知度。
“一起理财”理财圈 © 2007-2025
Processed in 0.01 second(s)